Back to the drawing board
To go "back to the drawing board" means to start
something over and go back to the planning stage.
The prototype wasn't successful. We have to go
back to the drawing board.
Backroom deal
A "backroom deal" is an agreement or decision that
is made without the public knowing about it.
I think they got the government contract because of
a backroom deal.
Ballpark number/figure
A "ballpark number" is a very inexact estimate.
I'm not sure what a Super Bowl commercial costs,
but to give you a ballpark figure I'd say about three
million dollars.
Behind the scenes
What happens in secret or not in front of the
general public is said to happen "behind the
scenes."
They make it look so effortless, but they do a lot of
hard work and planning behind the scenes.
Big picture
Everything that is involved with a particular
situation is called "the big picture."
Even though we all have very specific tasks to do,
our manager makes sure we don't lose sight of the
big picture.
Blue collar
A "blue collar worker" is someone who works with
his hands (manufacturing, construction,
maintenance, etc.).
The opposite is a "white collar worker." A white
collar worker is someone who works in an office
(customer service, management, sales, etc.). "Blue
collar" (and "white collar") can also be used to
describe a job, position, or a place. It's a blue collar
town with a lot of farmers and factory workers.
Berikut adalah arti dan maksud dari masing-masing ungkapan dalam bahasa Indonesia:
1. Back to the drawing board
Arti: Kembali ke tahap perencanaan.
Maksud: Mulai lagi dari awal dan kembali ke tahap perencanaan karena sesuatu tidak berhasil.
Contoh: Prototipenya tidak berhasil. Kita harus kembali ke tahap perencanaan.
2. Backroom deal
Arti: Kesepakatan di balik layar.
Maksud: Kesepakatan atau keputusan yang dibuat secara diam-diam tanpa sepengetahuan publik.
Contoh: Saya pikir mereka mendapatkan kontrak pemerintah karena ada kesepakatan di balik layar.
3. Ballpark number/figure
Arti: Angka perkiraan kasar.
Maksud: Perkiraan yang sangat tidak tepat atau perkiraan secara umum.
Contoh: Saya tidak tahu berapa biaya iklan Super Bowl, tapi perkiraan kasarnya mungkin sekitar tiga juta dolar.
4. Behind the scenes
Arti: Di balik layar.
Maksud: Apa yang terjadi secara diam-diam atau tidak di depan umum.
Contoh: Mereka membuatnya terlihat begitu mudah, tetapi ada banyak kerja keras dan perencanaan yang dilakukan di balik layar.
5. Big picture
Arti: Gambaran besar.
Maksud: Segala sesuatu yang terlibat dalam situasi tertentu, bukan hanya detail kecilnya.
Contoh: Meskipun kita semua memiliki tugas spesifik, manajer kita memastikan agar kita tidak kehilangan pandangan pada gambaran besar.
6. Blue collar
Arti: Pekerja manual.
Maksud: Pekerja yang bekerja dengan tangan mereka (misalnya di bidang manufaktur, konstruksi, perawatan, dll.). Kebalikan dari pekerja kantoran ("white collar").
Contoh: Ini adalah kota dengan banyak pekerja manual seperti petani dan pekerja pabrik.
7. By the book
To do things "by the book" means to do things
according to company policy or the law.
It means to follow the rules 100%. We are regularly
audited by several regulatory agencies. It's
important that we do everything by the book.
8. Call it a day
To "call it a day" means to decide to stop working
for the day.
Well, John, it's 7:00 and I'm getting hungry. How
about we call it a day?
9. Catch someone off guard
To "catch someone off guard" means to surprise
someone by doing something that he or she was
not expecting.
Mike was caught off guard when they asked him to
direct the meeting.
10. Catch someone off guard
To "catch someone off guard" means to surprise
someone by doing something that he or she was
not expecting.
Mike was caught off guard when they asked him to
direct the meeting.
Berikut adalah terjemahan dan penjelasan dalam bahasa Indonesia:
7. By the book
Terjemahan: Melakukan sesuatu "by the book" berarti melakukan sesuatu sesuai dengan kebijakan perusahaan atau hukum. Artinya mengikuti aturan 100%. Kami secara rutin diaudit oleh beberapa lembaga pengawas. Penting bagi kami untuk melakukan semuanya sesuai aturan.
Arti dan Tujuan: Ungkapan ini digunakan untuk menunjukkan bahwa seseorang melakukan segala sesuatu sesuai dengan peraturan dan prosedur yang berlaku. Ini menunjukkan kepatuhan terhadap aturan dan standar.
Contoh: "Kami harus menyelesaikan proyek ini sesuai dengan panduan perusahaan. Jadi, pastikan kita mengerjakannya 'by the book'."
8. Call it a day
Terjemahan: "Call it a day" berarti memutuskan untuk berhenti bekerja pada hari itu.
Arti dan Tujuan: Ungkapan ini digunakan ketika seseorang ingin menyelesaikan pekerjaan dan berhenti untuk hari itu, biasanya karena sudah larut atau karena pekerjaan sudah selesai.
Contoh: "Yah, John, sekarang sudah jam 7 malam dan saya mulai lapar. Bagaimana kalau kita sudahi saja untuk hari ini?"
9. Catch someone off guard
Terjemahan: "Catch someone off guard" berarti mengejutkan seseorang dengan melakukan sesuatu yang tidak dia duga.
Arti dan Tujuan: Ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan situasi di mana seseorang tidak siap atau terkejut karena sesuatu terjadi di luar dugaan mereka.
Contoh: "Mike terkejut ketika mereka memintanya untuk memimpin rapat."
10. Catch someone off guard
Terjemahan: Sama seperti sebelumnya, artinya mengejutkan seseorang dengan melakukan sesuatu yang tidak dia duga.
Arti dan Tujuan: Sama seperti sebelumnya, menunjukkan situasi di mana seseorang dibuat kaget atau tidak siap.
Contoh: "Karyawan baru itu terkejut ketika diminta untuk mempresentasikan hasil pekerjaannya di depan seluruh tim."
Comments
Post a Comment